Here are the things you need to know first. I am thirty years old. I am Indian. My parents arrived in Scotland as newly minted immigrants in the eighties, thinking they’d go home after I was born. Decades later, we’re still here.
My parents, grandparents, cousins, aunts and uncles, their friends and their community, speak Hindi as a first or joint first language. I do not. I stopped being a fluent Hindi speaker at the age of six, perhaps earlier. The school didn’t like it. Too confusing to educate a bilingual child. If you don’t speak to her in English at home, she’ll never learn.
Gaelic, sometimes referred to as Scottish Gaelic to differentiate it from Irish and known to its own speakers as Gàidhlig, is a Celtic language spoken by just over 58,000 people. It has been in decline for centuries. Anglicisation, colonisation and the Highland clearances all had a role in destroying its traditional heartlands, driving it to the far northwest of Scotland and the islands. In the nineteenth century schoolchildren were forbidden to use it in the classroom; by the 1970s the last monolingual speakers were gone. To speak Gaelic now is a political act.
I am not very good at languages.
On a torrentially wet Easter Sunday, I arrive on Skye for a short course in beginners’ Gaelic. Sabhal Mòr Ostaig, the world’s only Gaelic-medium institute of higher education, offers this immersion course every spring and summer: a week for Gaelic learners to spend among a wholly Gaelic-speaking community, where everything from the lunch menus to the prospectuses to the signs for the toilets is in Gaelic.
The view from the college has a smudgy beauty, the peaks on the mainland just visible across the sweep of water, but the rain hammers down. At the registration desk, I gather up all my courage and say: “Tha mi duilich. Chan eil Gàidhlig agam.”
I’m sorry. I don’t speak Gaelic.
“You’re wrong,” says the woman sitting behind it, in English. I am instantly terrified. “Say, chan eil mòran Gàidhlig agam.”
“Chan eil mòran Gàidhlig agam.” I don’t speak much Gaelic.
“Sin agad e. That’s it.”
I have tried and tried to learn Hindi over the years. Trying to speak it at home was painful and self-conscious. Just try, my family said. It doesn’t matter if it isn’t perfect.
Yes, it does, I said. People will laugh at me. People will know that there’s something wrong with me.
(I wanted someone to say: there’s nothing wrong with you. Instead, my relations clapped their hands and summoned everyone in the house. “Guys! Come and listen to the cutest mistake she just made!”)
Attempts at formal study were worse still. “Don’t worry,” said the teacher I found on Gumtree, giving classes out of her front room with children’s books from the eighties. “Everything’s going to be fine. We’re going to fix you.”
“Really,” I said, and never went back.
My first day at Sabhal Mòr Ostaig goes well. I’m asked to introduce myself and say where I’m from. “Not where you’re living,” the tutor cautions. “That’s a different question, which we’ll get to. Where are you from? Who are your people?”
I make a note. That night there’s a pub quiz, bilingual for the benefit of the learners. I watch as one of my new classmates goes to the bar, consulting the dictionary on her phone. “Tha sinn ag iarraidh – er. Fion. Pinc? Shit.”
The bar staff fall about laughing. I am waiting in the doorway, thinking of those dozens of family parties, and every time I have stood in a crowded room humiliated by my own ignorance.
When the bar staff have collected themselves, they explain that no one has asked them for rosé before; that they’re sorry they don’t have any; that they will try to get some for us in advance of the ceilidh on Thursday. The explanation is conducted via Gaelic, English and emphatic gesture. When it’s my turn to order, they tell me: just try it. They don’t laugh when they’re getting my wine.
In the morning I explain to the tutor that although I have lived in many places, in England and America, my people are in India. Tha mi às na h-Innseachan.
Just try! It doesn’t matter if it’s not perfect.
But when it’s your own language, it does matter. It matters when it’s your own people who are laughing behind their hands at you. It matters when you’re seventeen, painstakingly reading a road sign, and passing strangers sympathise with your parents. And it matters in adult language classes, when you can’t relax and laugh at your own mistakes like the other learners, because of the constant, drumbeat internal litany: you should know this. You should be better than this.
And, as ever, it matters because the personal is political. It matters because Hindi, like Gaelic, is a colonised space. It is a language complete in itself, with its own history, literature, poetry and tradition. But more than sixty-five years after Indian independence, it has been surrounded and absorbed by English, so among the Indian middle classes it is no longer a prestige language. It is the vernacular, the language one speaks at home; one does not use it to write to the tax office, nor take one’s degree.
So if it doesn’t matter if it’s not perfect – if it doesn’t matter if a noun is masculine or feminine; if a verb falls to be transitive in the past perfect; if you just use the English word, because who can remember the Hindi for mathematics or apartment or transubstantiation – then for all I wage my small battle, we’re losing the war. To speak our language perfectly – to choose to do so, despite decades of colonial influence – is another political act.
It would be easier to preserve Gaelic, my tutor notes with some resignation, if it weren’t so fiendishly difficult.
“Tha mi a’fuireach ann am Barraigh,” says another of my classmates. “I live on Barra. But I’m going to Mull. Ach tha mi a’dol a’Mhuile. Muile. Mhuile. Fuck it. I’m not going anywhere. I’m just going to live on Barra forever.”
But it’s a matter of practice. After a few days of listening and learning, I find I can order elevenses at the campus café, and understand that the sign in the bathroom is telling me not to flush tampons down the toilet. Looking out over the harbour, I suddenly grasp the meaning of the Gaelic word glas, not grey or green but in-between, the colour of the sea beneath a turbulent sky. Gaelic holds the Highland landscape in the weft of it, the sound of running water in its flow and fall. It demands time and hard work, but that denotation of beauty will become a part of me.
On day four, my friend and I buy a whole plate of scones by mistake.
“I think,” I say, after a while, “that plurals start at three.”
“It’s fine,” she says, clapping me on the shoulder. “I need the food, I’m living on Barra forever.”
My family are priests and academics. They are scholars of a language I don’t speak.
But here’s something I wish I’d known earlier. Hindi, like Sanskrit before it and several other modern Indian languages, is written in Devanagari script. My grandfather, a native Hindi speaker, taught himself the alphabet in his thirties. He had been to school during the British Raj, so he had never learned.
On my last night on Skye, there’s a ceilidh, raucous and wonderful, the dancers twirling through the long northern twilight. Just before midnight, a storm hits the coastline with a shattering violence. Before the party breaks up, someone brings the news everyone expected: there won’t be any ferry sailings tomorrow. I’m not going to be able to leave the island on schedule, and I’ll miss my rail connection on the other side.
I’m still blurry with the promised rosé, grasping at possible options, when one of my classmates comes to find me. If I can be ready to go straight after class, she says, I can come with her in the car over the Skye Bridge, and by way of a hundred-mile detour through the Highlands, we can make it to Fort William before the last train rattles through. Thanks to her kindness, I will reach Glasgow only a few hours later than planned, and in time to meet the southbound connection in the morning.
“Tapadh leat, a ghràidh,” I say, with sincere and heartfelt gratitude, and then with wonder, as the words come to me without thinking. Despite everything – despite the encroach, decline and forgetting; despite the relentless pressure of history – it is still a living language. I am sparkling with pink wine, battered by the oncoming storm, thousands of miles from where I come from: but it lives with me.
Here’s how the story is supposed to end. That because I went in search of another colonised language, my own comes easier to me; that what was lost can be found.
But that’s not how it goes. Gaelic will never have monolingual speakers again. My native language is gone forever. Relearning it is possible; decolonisation of the mind is possible. But I have been changed, first by the forgetting and the relearning. What is left is post-glacial, a landscape irrevocably altered.
I have a Hindi teacher I like these days. She talks about tenses and conjugations, oblique noun cases, the inflection of postpositions. She thinks my grammar leaves a great deal to be desired. She doesn’t think there’s anything wrong with me.
“Where were you during the holiday?” she asks, in Hindi.
“I was on Skye, to learn Gaelic.”
I don’t know how best to say it in Hindi, so I use the Gaelic word: Gàidhlig. It is a language, I explain, that they speak in the high places of Scotland. It is very beautiful. People are afraid it will be forgotten, so they are working hard to remember it. I am one of those people.
That was very good, my Hindi teacher says, but you can do better.
I know I can. We go on.
Forgot password?
Close message
Subscribe to this blog post's comments through...
Subscribe via email
SubscribeComments (94)
Sort by: Date Rating Last Activity
bookwormV 119p · 460 weeks ago
<3
brigidkeely 112p · 460 weeks ago
britomartian 138p · 460 weeks ago
disturbuniverse 107p · 460 weeks ago
cleoreads 105p · 460 weeks ago
Jess · 460 weeks ago
AmazingSandwich 109p · 460 weeks ago
fakegeekgrrrl 118p · 460 weeks ago
Katie · 460 weeks ago
kjschapira 108p · 460 weeks ago
atlasblue85 140p · 460 weeks ago
MuseKray 101p · 460 weeks ago
Scared_Vagina 117p · 460 weeks ago
But I do remember it even learning languages at school when everyone was new to it, we didn't want to try and fail, so much easier not to try. I think I've almost gone the other way, which is also bad - my spoken French is so colloquial and littered with mistakes, and I kinda don't care as long as I can talk as fast as I can in English.
drylime 102p · 460 weeks ago
ancientdame 113p · 460 weeks ago
My grandfather's first language was Irish. He did not speak it at home with his children, but they learned it at school. They would make the mistake of going with some small question about their Irish homework to him, and he would find everything wrong with their attempts and insist on them spending hours working on it, as they were not thinking in Irish. Thinking in Irish is very different from thinking in English. (My dad and his siblings, lamentably, never got very good at thinking in Irish.)
This piece was lovely.
littlehuntingcreek 135p · 460 weeks ago
I'm reminded that my dad spoke French as a child but was encouraged to speak English instead, because his teachers told him speaking two languages would hurt him academically.
And my grandmother refused to speak to us in her Sicilian dialect.
houblonchouffe 123p · 460 weeks ago
I hear you, is what I'm saying, and this is amazing.
fatslut 133p · 460 weeks ago
(I need to find a Spanish teacher.)
ExpatCamelia · 460 weeks ago
damskdrednwhite 110p · 460 weeks ago
Mutura · 460 weeks ago
MsNormaDesmond 119p · 460 weeks ago
Related: anyone wanna learn Yiddish with me?? I think that would be a good Toast legacy.
rangiferina 95p · 460 weeks ago
JudgmentalFairy 108p · 460 weeks ago
grumblyqueer 139p · 460 weeks ago
meat lord · 460 weeks ago
ladyimogen 112p · 460 weeks ago
MopRocks 118p · 460 weeks ago
Laura · 460 weeks ago
"That was very good, my Hindi teacher says, but you can do better."
If there's a better summation of everything that's beautiful and difficult about language learning, I haven't seen it. This whole piece is wonderful and has given me renewed courage to attempt Irish Gaelic before I lead a study abroad trip to Ireland next summer.
aqueousmedium 105p · 460 weeks ago
kimmiegirl 103p · 460 weeks ago
alandaniel09 0p · 460 weeks ago
Oof. Right in the feels. I'm Filipino and you could make a similar (though by no means identical) observation about Tagalog.
thebookmagpie · 460 weeks ago
aintnothingtoit 105p · 460 weeks ago
Anyone else want to go to Scotland now? I have lots of Scottish blood and have always wanted to learn Gaelic, but I always talk myself out of it ("it's too difficult/I'd never get it" "you can only hold so many languages in your head, shouldn't you go for one you can really use?").
EffectiveNancy 94p · 460 weeks ago
hallowedcrow 65p · 460 weeks ago
finnlongman 63p · 460 weeks ago
But it is fiendishly difficult, and lenition is evil, and I would probably end up living on Barra forever to avoid having to figure out how to say Mull in a different case. Gaelic languages use far too many letters and I'm terrible at grammar; it makes things complicatrd.
georgiewilliamsblog 71p · 460 weeks ago
treiale 74p · 460 weeks ago
I am a monolingual daughter of extremely mixed heritage. My paternal grandparents spoke eight languages between them - my living grandfather speaks two fluently. My maternal grandparents spoke at least three, and my mother speaks (now broken) Afrikaans alongside her English.
I am so sad that myself and the other descendants of my grandparents didn't give us the gift of another language. I'm sad at the reasons they may have had for not passing it on - the need to assimilate inside of a racist country, the desire to have their children really 'belong' in their chosen home, the difficulty in keeping up a language when surrounded by another... I don't know.
I've tried and failed to learn languages before, so I am not hopeful I will ever be more than monolingual, and I am not sure how I feel about that.
Natalie · 460 weeks ago
72stroopwafels 0p · 460 weeks ago
Bruised · 460 weeks ago
I stopped thinking in Chinese a long time ago. I've wanted to try and read more in Chinese and actually take advantage of my fluency to engage with Chinese online communities, but... it always feels like something I ought to do because FUCK COLONIALISM and less because I'm drawn to it. The language still feels like home and I still do speak it, just... I don't particularly desire texts made with it, anymore.
So thank you for awakening that urge in me again to be perfectly fluent in Chinese. Maybe dig up some novels I used to enjoy as a kid. Or if anyone has any recommendations, please, feel free.
Bubblesmcgee · 460 weeks ago
I imagine my great-grandparents, 3/4 of which were not from English-speaking countries, speaking to their children only in a language that they learned imperfectly as adults out of necessity. There is so much sorrow in the thought of everything that was lost in the translation.
Shiny · 460 weeks ago
rituleenreads 111p · 460 weeks ago
I've been outright laughed at by family; the fear is real.
Qaoileann 78p · 460 weeks ago
Julia · 460 weeks ago
I would have really loved to have this part of our families culture live on, but it's kind of lost now, with my great-grandmother being dead since 2001. I could learn it at university, but I'm not quite sure how my grandma would react. She doesn't even go further into the country than the Duty Free-Shop at the border.
annacardea 86p · 460 weeks ago
geekcrackteam 118p · 460 weeks ago
Irish is completely wrapped up in our history and occupation by the English, but also there's class lines and status associations in modern Ireland. Weirdly, at least in Eastern Ireland, its flipped from being a language of the poor/working classes (because if you were rich you went to English run schools), to being a language that's only really embraced by the middle classes who can afford the private Irish language schools and see it as a real status symbol that little Taigh can speak As Geailge. (There are some public Irish language schools, but they're rare, and the Irish curriculum in the rest of the public schools can be lacking, it definitely was when I went to school.)
James · 460 weeks ago
Post a new comment
Comment as a Guest, or login:
Comments by IntenseDebate
Reply as a Guest, or login: